Antecedentes.
Estamos en un período de revisión y rescate de antiguas entrevistas nuestras a persolidades del mundo indígena del Norte de Chile, que han quedado olvidadas u "ocultas" en nuestros archivos. Desde hace algunos meses, hemos estado rescatando información allí olvidada sobre el uso que nosotros mismos hemos hecho de este valioso instrumento heurístico: la "entrevista personal etnográfica o antropológica" (1). En mi vida activa como investigador de campo, he tenido la ocasión de realizar decenas de entrevistas a personeros atacameños, aymaras o collas con miras a recopilar antecedentes valiosos sobre el modus vivendi y cultura de estas esforzadas comunidades andinas, aún aferradas a sus lares paternos, a pesar de la invasiva modernidad que les acecha hoy y amenaza con destruir definitivamente su identidad, sus creencias y su acervo cultural tradicional (2).
Entre los "hallazgos" hechos en mis archivos, figura esta valiosa entrevista realizada a don Eugenio Challapa Challapa, en el mes de diciembre del año 2013 en la ciudad de Iquique. Es ésta una de las últimas entrevistas hechas por el suscrito en Iquique, antes de mi partida definitiva a Santiago en noviembre del año 2017.
Hacemos público este documento.
Por honestidad académica y como tributo de admiración a la herencia cultural aymara, he estimado mi deber hacer público este documento, que -a nuestro modo de ver- tan fielmente retrata un modo de vida pastoril, en un rincón semi olvidado de mi patria. Las resonancias aymaras de numerosos topónimos y nombres de plantas autóctonas prácticamente ignotos para nosotros (3), nos recuerdan aquí que estamos frente a un Chile recóndito y desconocido que nos interpela hoy con fuerza. El Chile de hoy -sin considerar siquiera la potente inmigración extranjera reciente (4)- es un hervidero de nacionalidades y culturas ancestrales de las que hemos heredado múltiples rasgos tanto en la lengua que hablamos, como en su cultura culinaria, su cultura artesanal y/ o su cultura folklórica (5) y legendaria (mitos y leyendas).
Algo de esto es lo que traeremos a colación hoy con profundo respeto y cariño a sus representantes, no pocos de los cuales sobreviven hoy apilados en las barriadas populares de nuestras grandes ciudades, ajenos a su bullicio y estridencia.
Fig.3 Ajustando la carga de la llama mediante sogas hechas trenzando varias hebras de lana. (Fuente: Patrice Lecoq, 1984, Imagen tomada de Internet).
ENTREVISTA A DON EUGENIO CHALLAPA.
10
DE DICIEMBRE 2013
E: Preguntas del entrevistador. [Horacio Larrain]
R: Respuestas del entrevistado. [Eugenio Challapa]
E: ¿Tuvo Ud. una operación hace poco?
R: Si, hace
siete meses ya; de próstata, me sacaron la próstata.
E: ¿Quedó bien?
R: Quedé bien.
E: Qué bueno. ¡Qué terrible eso de la próstata que
molesta tanto!.
R: ¡Pucha!,
molesta..., no deja hacer pipí. Sufrí bastante.
E: Oiga Don Eugenio, yo tengo un montón de preguntas. (Ya se me despejó el oído, estaba medio sordito, se me tapa...).
R: Si, a mí también se me tapa.
E: ¿También a usted?
R: Si po’, a mí
también me afecta.
E: Se me tapa, de repente se me abre y se me vuelve a
tapar.
R: Eso sucede,
es verdad.
E: Es una lata.
R: (Es) el desgaste
del ser humano también, po´.
E: Es que "estamos jóvenes", si..., eso es lo que pasa.
R: Yo tengo dieciséis años, maestro. (Risas)
E: Voy a buscar mis anteojos, porque además de sordo
estoy medio ciego.
R: Yo también
voy a buscar mis anteojos.
E: ¡Qué terrible esto de ser viejo!.
R: Si po’, ... es
verdad.
E: Por suerte, la mente sigue funcionando bien.
R: Ah!... eso
funciona bien..., la mente.
E: Bueno,
todo lo que le voy a preguntar Don Eugenio dice relación con las llamas, el
arreo de los animales, el pastor y los rebaños. Dice relación con eso que nos
interesa mucho, porque usted sabe que estamos haciendo un estudio del camino
del Inca (6) y una de las cosas que obviamente nos interesa es ver como es el
asunto de la huella. Hemos seguido la huella y la hemos estado estudiando, y
hay una cantidad enorme de dudas. Bueno, yo lo voy a dejar hablar a usted con
harta libertad, siéntase con la libertad de poder contestar todo lo largo que
usted quiera a cada una de las preguntas. Eso es lo principal, que haya libertad.... Primero le voy a pedir su nombre completo y sus dos apellidos.
R: Yo soy
Eugenio Juan Challapa Challapa, nacido el dieciocho de agosto de mil
novecientos cuarenta y uno.
E: Oiga, pero ¡usted es una guagua comparado conmigo.
Yo soy del año veintinueve!.
R: Oh, bueno... a usted lo ha conservado la vida en la ciudad.
E: Bueno, la vida del campo es muy dura.
R: Es dura, sí.
E: ¿Dónde nació Don Eugenio?
R: Yo nací en
Cariquima. Mis padres y abuelos pertenecían a Chuallane (7), actualmente es un pueblito que quedó en ruinas.
Chuallane se llama. Entonces de ahí bajaron un poquito más abajo porque su
territorio, (el) de los abuelos, era amplio y hasta actualmente lo conservamos ese
territorio. Bajaron un poco más abajito, (lo) que se llama Chulluncane ahora. Bueno..., mientras yo crecía me acuerdo que vivimos en un pueblito que también está
en ruinas: el Chulluncane viejo. Recuerdo que mis papas traían gente de
Bolivia, a los Yatiris, porque dicen que se sentían mal ahí en ese sector (8). Se
les enfermaban las guaguas, se les morían y ellos también, y dijeron: nos vamos a
cambiar mejor de acá porque estamos mal. Se cambiaron (a) un poquito más allá, a
unos cien metros se cambiaron, y ahí es ahora el Chulluncane nuevo.
E: ¿Qué significa Chulluncane?
R: Chulluncane
significa "el lugar que tiene hielo". Como esa altura siempre ha tenido hielo,
bueno... esa costra de hielo. Siempre ha tenido eso.
E: El lugar que tiene hielo, muy helado, muy frio.
R: En invierno
al menos...; en este tiempo (de verano), está bien.
E: ¿Usted se reconoce miembro de alguna comunidad actualmente?
R: Claro,
nosotros por territorio ancestral que yo conocí -Chuallane se llamaba el
territorio- , entonces con ese nombre se logra legalizar (9) ese sector o
territorio, con el nombre de Chuallane actual, entonces el pueblito se llama
Chulluncane. Actualmente, la comunidad nosotros (la) formamos cuando vivíamos todos ahí,
formamos una comunidad indígena. Eso fue el año ochenta y nueve... por ahí, pero
esa comunidad no tiene patrimonio territorial (9), entonces ese es el problema (que tenemos hoy).
Cuando ya la documentación estaba (vigente) desde el año mil novecientos doce, (según) esa
documentación (que) pertenecía a mi abuelo.
E: ¿Cómo se llamaba su abuelo?
R: Esteban
Challapa. El logró inscribir(la) en el conservador (10) de acá de Iquique, de ahí
provino como herencia a mí y yo tuve que vender a diez personas en Chulluncane,
el año ochenta y tres. En ese tiempo estábamos todos llenos en Chulluncane,
había mucha gente y había diez familias. Esas familias compraron el ochenta por
ciento de ese territorio, entonces yo me quedé con el veinte por ciento, de esa
manera se amplió la parte legal a las demás familias que vivían; el año ochenta
y tres fue eso. Del año ochenta y cuatro al noventa, empezó a emigrar la
gente, fueron saliendo de a poco, de a poco (11); a la final quedamos unas cuatro
familias nomás actualmente.
E: ¿Eran todas parientes entre sí?
R: Si, entre sí eran todas parientes. Ahí todos llevan el nombre "Challapa", ahí no hay otro
apellido. Todos eran pertenecientes al abuelo, que eran primos, (o) que sean (sic! por "fueran") hermanos, algunos. Esos ya, según la historia que cuentan los abuelos, eran
provenientes de Challapata, Bolivia algunos, y otros eran provenientes del lado
del Titicaca (12). Antes al no existir gente (habitante) por ahí, partían con sus animalitos, y
sus señoras, sus hijos y se iban al lugar donde les convenía vivir. De esa
forma se ha venido poblando. Los Challapa estarían perteneciendo (originalmente) al sector de
Challapata, Bolivia. Ahí hay Challapas, (de) apellido Challapa. (Pero) también (los) hay p`al norte.
E: ¿Qué significa Challapa?
R: Challa es tierra en aymara: “(que) tiene
tierra”.(12a) Oraje, también se dice (con) otra
palabra, Oraje es territorio o lugar (13).
E: ¿Cuál es el nombre de su señora?
R: Se llama Gertrudis Moscoso Challapa, también. Ella perteneció -antes que se creara Cancosa- ella perteneció a un lugarcito que se llama Chalduire. Ahora se encuentra en ruinas porque esa gente se vino a (instalar a) Cancosa. Actualmente Cancosa es proveniente (14) de Chalduire, todo Cancosa.
E: ¿O sea que ella nació ahí?
R: Ella nació en
Chalduire, se crió ahí y (de) lolita (15) se fue a Cancosa..., dice. De Cancosa, me la traje
yo.
E: Usted me dijo: “Antes de que hubiera Cancosa”.
¿Quiere decir que Cancosa, más o menos, se sabe cuándo fue creada como pueblo?
R: Claro, Cancosa fue (creado) el año cuarenta y ocho, cuarenta y nueve, por ahí.
E: ¿Antes no había pueblo?
R: No había pueblo, había (solamente) unas casitas de unos pastoreros bolivianos (16). Bueno..., y cuando se hizo el trazado de la división (fronteriza entre) Chile con Bolivia, después de la guerra, -todo el cuento ese-, quedaron algunos caseritos (17) por caseríos) de los bolivianos ahí en el sector de Cancosa; eso había solamente. Entonces, por (la) posesión de algunos bolivianos, la gente de Chalduire que se venía a Cancosa, tuvieron que comprárselo. Entonces los bolivianos que vivían ahí tuvieron que irse a Bolivia. Eso es el caso (histórico) (18).
E: Yo conozco mucho a Sigisfredo Moscoso de Cancosa y
a la mamá....
R: Uno jovencito, ¿no?
E: Joven, claro.
R: Si, conozco
bien a la mamá.
E: No me acuerdo cómo se llama la mamá. Fue alumno mío
Sigisfredo, al principio estuvo estudiando para profesor, después no pudo
terminar. Seguimos siendo muy buenos amigos.
R: Si, buen
cabro, muy franco y abierto para conversar.
E: ¿Cuántos hijos tienen con su señora?
R: Tres hijos.
E: ¿Usted alcanzo a estudiar en la escuela hasta qué
grado más o menos?
R: En ese
tiempo, la básica era hasta seis años, (o sea hasta) sexto año primario. Yo logré terminar
eso y ya no hubo oportunidad de venirme a la escuela media, los colegios
secundarios estaban acá en Iquique, no (los) había ni en Pozo (Almonte), ni en Huara, ni en
ninguna otra parte. Para mis padres fue difícil traer hijos para acá para que
venga (por "viniera") a estudiar, aquí no conocía a nadie, porque hasta el año cincuenta y
seis -yo tenía quince años-, el año cincuenta y seis no se pensaba que el camino
carretero llegaría hasta Cariquima, era imposible. Recién el año sesenta y ocho
se abre un senderito para que pueda llegar el vehículo a Cariquima, a Isluga y
Colchane, (hasta) ese sector (19).
E: ¿La escuela básica, la estudió donde usted?
R: En Cariquima.
E: ¿Había escuela?
R: Habia una
escuelita en Cariquima, que el mismo poblador (le) construyó un localcito. Primero,
antes de construirse el localcito, se estudiaba en una casita grande de un
poblador. Se elegía una casita más o menos grandecita, los asientos de nosotros
eran unos poyos de adobe y unas mesitas que había. Por la orilla, así como una
especie de banquita, era para poner los cuadernitos. Eso era nuestro (lugar de) estudio.
E: ¿El profesor venia de acá?
R: De acá subía,
de acá de Iquique, un profesor que me tocó, muy buen profesor. Carlos Chibi Rojas se llamaba, era sureño, uno
rubio, y había que llevarlo en mula de Chusmiza a Cariquima, y traerlo en mula (de vuelta) también, porque no había camino.
E: ¡De Chusmiza!..., ¡medio viaje!.
R: Había que
dormir en Chichura, un sector que más
o menos es la mitad (del camino) de Cariquima a Chichura, de Chichura a Chusmiza.
E: ¡Qué tiempos duros aquellos!.
R: Ah sí... po’.
Eso conocí yo, (en) esos tiempos.
E: Así que usted logró terminar su básica.
R: Si, mi básica
logré terminar ahí.
E: Pero ¿no pudo seguir ya estudiando?.
R: No.
E: Bueno, pero la vida le ha dado una experiencia
maravillosa.
R: Ojala po’.
E: Ahora las preguntas que siguen están todas relacionadas
con el tráfico y caravanas de llamas, para que usted se forme una idea de las
preguntas que le vamos a hacer, porque nos interesa mucho saber detalles sobre
las llamas. La primera: ¿Cuántos kilómetros puede caminar una llama cargada en
un día? Más o menos.
R: A ver...,
salíamos nosotros de Chulluncane. Yo empecé a andar el camino tropero de niño de ocho años... ya estoy (por estaba) caminando ya. De Chusmiza salía a venir a dormir a Quiñuta, temprano. Eso significa (una distancia) como
cincuenta kilómetros.
E: ¿Y podía una llama cargada caminar cincuenta
kilómetros?
R: Sí, pero hay
que calcularle la carga (20).
E: ¿Con poca carga?
R: Con poca
carga, claro. (Para) que no se canse.
E: ¿Qué llama Ud. poca carga? ¿Cuánto será?
R: Quince kilos, no más.
E: Ah ya, poquito.
R: Poquito,
claro. Quince kilos.
E: ¿Y aguantaría hasta cincuenta kilómetros?
R: Si,
aguantaría.
E: ¿Pero por bajadas y subidas?
R: Sí, exacto.
E: ¡Caramba!. ¿Y en horas?
R: En horas no
po’, eso no tiene medida (exacta) porque uno a veces sale temprano, a veces sale de día,
uno descansa más largo, otras (veces) hay que hacer descansar también ( al animal) si... po’. Camina,
camina por el camino, entonces hay un espacio donde hay pasto o potreros, o bofedal, y ahí se deja..., ahí come la llama, descansa un rato y después hay que
arrear otra vez..., así.
E: Claro. Y para distancias cortas, ¿cuánto es el
máximo que se puede cargar una llama, para unos pocos kilómetros?
R: Treinta
kilos.
E: Hasta treinta. ¿No más?
R: No más, no
lleva más.
E: ¿Y qué pasa si a uno se le pasa un poco el peso?
R: No po’, (porque) se echa la llama. Se siente mal ya, se siente pesada. Se echa (entonces) ya la llama.
E: ¿La llama se carga echada o se carga parada?
R: No, parada.
Hay que acostumbrarle a la llama, es decir, (desde) chico; la llama (si) es grande ya, ya
se acostumbra a cargar y a y quedarse paradita, quieta así. Entonces, (con) los chicos
hay que amarrarlos ahí los nuevos juntos con ellos (para) que aprendan a estar
parados también. Entonces a los chicos hay que cargarlos (un) poquito no más, pa’ que
se vayan acostumbrándose.
E: Oiga, ¿y cómo se carga una llama? No tiene montura,
¿Cómo se afirma la carga en una llama?
R: Pa’ que no
moleste mucho, en la espalda hay que ponerle siempre, lo (que) llamamos carona nosotros, pueden ser las mismas
frazadas que se usa pa’ dormir uno, ¿no? Esa misma frazadita se pone al lomo.
Entonces la carga, en un saquito, se amarra del medio, se comparte más o menos un
equilibrio, entonces con un cordelito se comparte, (se) hace una especie de cintura.
Ese (saquito) se le coloca en el medio del lomo. Una vez colocado en el medio del lomo,
se usa pura soga trenzada, no hay ningún cordel, pita, ni nada, pura soga
trenzada.
E: ¿De esa que preparan los mismos pastores?
R: Claro, los
mismos pastores, ahí se preparan. Entonces, se hace el lazo doble y al caer
pa’ abajo el otro lado del lazo, hace una especie de argolla y con una punta de
acá se engancha ahí, y se tira, se aprieta y se tuerce. El diente era muy
importante, la dentadura, era muy importante (21) para cargar, porque al torcer la
soga, obvio que va a afirmar con la dentadura, entonces hace otra vuelta más y
como hay una especie de gancho ahí, se saca eso..., se aprieta.
E: O sea, ¿no había cincha como (en) el caso de la mula o del caballo?.
R: No, no se
usaba. Entonces uno lo va calculando, si está apretado pa’ un lado o pal’ otro
lado, se calcula y la llama también lo acomoda, pa’ que no se caiga o pa’ que
no le moleste.
E: Usted me decía que le enseñan a la llama desde
chica. ¿A qué llama desde chica, de qué tamaño, para que vaya aprendiendo?
R: Dos años para
arriba.
E: ¿No antes?
R: No, de dos
años para arriba. Los llamos cargueros pueden estar (disponibles) de ocho, siete, hasta diez
años.
E: ¿A qué llama Ud. pueden estar? ¿Activos? ¿Pueden estar
en uso allá?
R: Exacto, de
cinco años (en adelante) ya está en pleno.
E: ¿Hasta diez años puede vivir, llamémosle así, una
llama activa?
R: Trabajando,
sí.
E: Pero puede vivir mucho más una llama.
R: Ah claro,
porque uno lo usa al animal de repente como un vehículo, cargando.
E: Claro. O sea, como quien dice, son los años útiles
de un animal, de ocho a diez años.
R: De cinco a
diez (años).
E: De cinco a diez años. Y de dos años se le inicia,
se comienza.
R: A amaestrarle
de cargar, ya.
E: Oiga, ¿A veces puede cargar gente una llama? ¿Puede
cargar un niño?
R: Un niño (sí), pero
es peligroso, muy peligroso, porque la llama no camina por el caminito dando (por "teniendo") cuidado, sino que es más brutal pa’ caminar. Brinca, salta, y el niño, ¿a dónde va
a dar así?. (Risas).
E: Ah... ¡qué interesante!..., mira.
R: Claro, (el llamo) camina, camina, a ratos estó por el caminito, a ratos está saltando pa’ arriba,
a ratos esta pa’ abajo y así camina, porque son tropas de veinte, treinta,
quince, pero, en todo caso, por comer se sale a un lado y se para (d)el lomo pa’
arriba, y el niño..., ¿a dónde va a dar?. (Risas).
E: Claro. La otra pregunta es: ¿Qué tipo de huella, de
tanto pasar por el mismo lugar, qué tipo de huella deja una llama? ¿Usted por
ejemplo, al ver una huella dice: “Esta es de llama” o “No, esta es de burro” o
“esta es de mula”? ¿Usted lo sabe distinguir?
R: Claro que si po’. Mira, la llama cuando camina en filita, hace unas rayitas, deja blanco, pero (esto es) con la huella de las llamas. Ahora si arrea un burro, también hace lo mismo, pero un poco las huellas son más profundizadas. Entonces, está la huella del burro, así con copas de este, de las patas (22), y todo. Entonces, cuando es terreno virgen, uno lo distingue de las huellas del burro, de las llamas, porque eso es conocido ¿ve?.
E: Pero, aclarando más, ¿En qué se diferencian? Unas
son más profundas, otras son más superficiales, no tan profundas. Pero, ¿alguna
otra diferencia?
R: Claro, entre
la profundidad y la no…(22). Ahí está la diferencia también.
E: Ya, ¿pero en cuanto a que sean más rectas, o más
chuecas?.
R: Claro, el
burro siempre busca hacer zigzag pa’ una bajada. Las llamas no tanto, esa corta
derecho nomás..., enderezan las curvas.
E: ¿En la bajada corta derecho una llama cargada?
R: Si, corta
derecho, entonces hay que estar pendiente para que no bote la carga. En un
caso si el camino tropero es (en) zigzag, entonces hay que hacerle que haga zigzag
para que no se le cargue la carga hacia el cogote, o así.
E: Claro.
R: Entonces el
arriero es el que busca formas cómo poder llevar las llamas cargadas.
E: ¿El arriero en ese caso va a pie?
R: Va a pie po’... Va a pie y (con) una soga en el hombro, "por si las moscas" (23) (ya) que el llamo de repente está ya botando alguna carga o se soltó el lazo de la amarra, entonces lo lacea, lo agarra y lo acomoda.
E: Oiga ¿y usted qué cree? Porque nosotros hemos
visto ahora y hemos seguido muchísimas huellas en eso que llaman el camino del
inca, y todas las bajadas, todas las quebradas, hay unos zigzag impresionantes
que van bajando ¿verdad? Pero por otro lado usted me decía que la llama en
bajada, y en subida debe ser igual, debe partir derechito pa’ arriba ¿o no?
R: Claro. No tan
derecho.., derecho que digamos, sino que también hace sus vueltas, pero no
distingue el camino como el burro. El burro distingue, y cuando encuentra una
huella el burro sigue por el caminito, aunque esté dando vuelta o haciendo
zigzag. Pero la llama no, en partes entra en el camino, en partes se sale a un
lado, en partes se hace zigzag también.
E: Interesante, bueno debe ser como el guanaco me
imagino también.
R: Claro, si es
parte del guanaco la llama po’.
E: Claro, son familia.
R: Son primos,
no sé, pero son familia. (Risas)
E: Vamos a la otra pregunta. (Risas)
R: Claro vamos.
E: Oiga, pero ¡qué maravilla!.. las respuestas, son
fantásticas. La pregunta es: ¿Puede la llama tomar agua sucia cuando está con
sed, o siempre busca agua limpia?
R: Si, puede
tomar cualquier tipo de agua.
E: Cualquier tipo de agua. ¿Aunque sea un poquito
salobre?
R: Si, teniendo
sed, si toma. Tienen que sobrevivir de esa manera.
E: Lo que encuentre.
R: Pero siempre
toma de un agua que esté estable, no corriendo. Siempre toma un agua que está estática, depositada.
E: ¿Y por qué?
R: No se po’,... ellos saben. (Risas)
E: Habría que preguntarles. (Risas). Oye, ¡qué curioso!, o sea que agua de corriente, no.
R: No. Claro,
agua depositada que está pasando por ahí, y siempre hay ríos que se depositan
en…
E: Charquitos.
R: Charquitos
pequeños o en una vueltita. Ahí toman, no en el agua corriendo. Me parece que
eso es por el asunto de la boca de repente no le capta, no le pesca el agua, ¿cuál será?.., pareciera así.
E: Al caminar una llama, ¿cuántas horas puede resistir
sin tomar agua?
R: Sin tomar
agua, un día entero, una noche entera, puede resistir tranquilo. (Hasta) dos días
pueden resistir.
E: ¿Eso hace diferencia con la mula y el burro?
R: Anda por ahí.
Pongámosle un caso que no hay agua en el desierto, entonces tiene que
aguantarse aunque quiera agua, po’. (Risas). Claro, si eso viene ya por cosas que suceden; no hay agua en el momento.
E: Pero, ¿Usted podría decir por ejemplo que la llama
aguanta más que el burro la sed? ¿O no? ¿O igual?
R: Yo creo que
es igual, porque… A ver, usted comprenderá como buen arqueólogo, que el ser
humano tiene que aguantar sí o sí, aunque sea tres días (si) no hay agua... ¿Qué
vamos a hacer?
E: Claro, pero hay animales que a lo mejor se echan y
dicen: "ya no más, ya no sigo".
R: No, no, no.
Aguantan, aguantan. En ese sentido aguantan, pero no sabemos cuánto tiempo.
Tendremos que esperar hasta que se mueran para saber eso. (Risas).
E: La otra pregunta, y perdone las preguntas, pero son
pura curiosidad que uno tiene para resolver situaciones y después para al ver
ahí y decir, ¡ah! de acuerdo a lo que me decía don Eugenio, ahora entiendo
porque esto o lo otro. Es muy interesante. La otra pregunta es, ¿se nota alguna
diferencia en el comportamiento del animal al viajar de día o de noche?
R: Claro, la
llama muy poco anda de noche, casi nada. Cuando anda cargada menos..., no camina.
E: No le gusta, ¿será porque no tiene buena vista?
R: Tiene vista,
lo que pasa es que por costumbre será, o por naturaleza será, la cosa (es) que no
camina de noche.
E: No camina de noche.
O sea, que nosotros tenemos que imaginar que en los tiempos del inca,
cuando no había mulas, porque usted sabe que las mulas y todos estos animales
los trajo el español y por lo tanto no había, el único animal de carga era la
llama, no viajaban entonces de noche.
R: No, no
viajaban de noche. Imposible eso de que hayan viajado de noche, excepto que
hayan tenido luna y ni aún así.
E: ¿Ni aún así?.
R: Muy poco se
puede trasladar (de noche)..., muy cortito, pero ya hacer un seguimiento, (como) una caminata ya,
no. Ya cuando esté ya poniéndose el sol, ya hay que dirigirse a un lugar donde
hay agua sobre todo, tanto como para la persona, como para el animal también
po’. Entonces ahí hay que descargar todo eso y la llamita se echa ya cuando se
oscurece, están cansadas, ya se reúnen y se echan.
E: Ya, ¡qué interesante!. La otra pregunta: ¿no es
porque vean mal, sino que simplemente, como usted dice, por naturaleza será que
no les gusta viajar de noche?
R: Exacto.
E: No hay caso. ¿Ni aunque lo fuerce usted?
R: Claro, aunque
uno trate de forzar, pero se te va a espantar. Como que tiene miedo en las
noches.
E: ¡Qué notable!. ¿Qué problemas pueden tener los llamos
al traficar por lugares muy pedregosos?
R: Ellos saben
cuándo pueden pasar o no pueden pasar, entonces cuando no pueden pasar, bueno
entonces no caminan, se devuelven pa’ atrás y no hay caso. Cuando ya es posible
pasar por ahí, entonces sí. Y uno también tiene que ver eso, hay que ver si es
posible que puedan pasar o no po’.
E: Cuando en alguna bajada se encuentran con alguna
piedra movediza, mucha piedra suelta. ¿Puede pasar la llama por ahí?
R: Si, baja.
E: ¿No se hace problema?
R: No, no se
hace problema.
E: ¿Y el burro?
R: El burro si,... busca un poco más aliviado, lugares más firmes y que sean más suaves las
bajadas, eso busca.
E: ¿La mula igual?
R: La mula
igual. Las llamas se arriesgan nomás.
E: ¿Hay algún animal o ave que asuste a la llama?
R: Claro,
cualquier animal o ave que de repente vuela, lo asusta. Cualquier animal que no (lo) haya visto la llama y de repente sale o vuela, claro se asusta.
E: ¿Cóndores o águilas?
R: Claro, eso
son depredadores. El cóndor ha sido un depredador de las llamas chicas, era un
terrible depredador el cóndor.
E: Pero, ¿De la llama muerta?
R: No, de la
llama viva, de los llamitos vivos.
E: ¿Los ataca el cóndor?
R: Los ataca, se
lanza en picada y (como) el llamo no vuela, así que trata de escapar, pero el cóndor
lo alcanza. Tiene el pico así como (un) gancho, ¿no ve? Entonces le raja de la
guatita y ahí en esa forma los atrapa. Es un depredador muy bandido.
E: ¿Y el águila también?
R: Entonces no,
una vez cazado, el águila ahí (se) aprovecha.
E: ¿El águila no caza?
R: El águila no
caza porque es más chico que el cóndor, entonces lo gana..., no puede.
E: En los viajes largos que usted ha hecho con
animales, ¿les lleva agua a los llamos para la bebida?
R: No, porque (en) nuestra zona, depende, (en) cada sector están las aguas. Los caminos pasan por ahí y
ahí toman agua.
E: ¿Cómo llaman a esos lugares donde hay agua? ¿Tienen
algún nombre?
R: Bueno, "potreros", cada sector tiene sus nombres. Eso ya es sabido de toda la gente,
cuando uno sale de la casa con llamos, "ya vamos a alojar en tal parte, en Chichura ya". Al día siguiente: "donde
vamos a alojar, vamos a alcanzar (hasta) Alto Chusmiza ya". Una cosa así, uno ya va
programándose hasta donde va a alcanzar (a llegar).
E: ¿Nunca les llevan agua entonces para beber en el
camino?
R: No, ni pasto
tampoco, porque está lleno.
E: Bueno, nosotros usamos la palabra aguada, cuando
hay agüita, o vertiente. Pero, ¿en la zona aymara le tienen algún nombre, les
dicen así o no?
R: Claro, hay
nombres aymaras. "Jalsuri" podemos
llamar donde sale el agüita ¿no?
E: ¿Cómo se llama?
R: Jalsuri, donde sale agua. Jalsuri también se interpreta como la
palabra de salir, no solamente agua, la palabra salir. Aparte de jalsuri, está el nombre agregado, que
puede ser chichura o huanca.
E: En sus trayectos largos, ¿Dónde descansan? ¿Tienen
algún tipo de refugios por ahí?
R: ¿Pa’ dormir o
pa’ descansar momentáneamente?
E: No, pa’ dormir.
R: Pa’ dormir,
claro, donde uno se aloja, "ya aquí vamos a dormir". Entonces en todos esos
sectores hay una especie de cueva, hay corralitos a veces también, y otras veces
hasta casitas de algunos pastores ha habido. Eso más que nada, corrales que
estén como para echar las llamas y (poder) descargar y cargar. Eso se elige más, (donde haya) corralitos. Esos corralitos están hechos por los mismos arrieros de tanto
caminar pa’ alla (y) pa’ aca, están hechos esos. Entre esos, está un rinconcito de
peñascos en donde se hace el fuego.
E: ¿Usted ha escuchado la palabra pascana?
R: Pascana, claro.
E: ¿Qué es una pascana?
R: Pascana, eso es justamente eso. La
pascana es donde, -como una cueva puede ser, puede ser una cueva preparada ya-,
como una especie de chocita puede ser también (una) pascana.
E: Y si yo me encuentro con una pequeñas construcción,
con muritos alrededor, pero chica, digamos adentro medirá un metro, un metro y
medio, no mucho más, llena de piedritas. ¿Usted le llamaría pascana? Tiene un
murito y se nota que la gente ha tratado de alojar y de refugiarse ahí.
R: Si, amplía
mucho la palabra pascana a ese estilo, lo que (Ud.) me está diciendo. Eso es una que
se puede decir pascana, otra es una especie de cuevita que también está rodeada
con muritos.
E: Pero, ¿la pascana tiene techo o no, normalmente?
R: No, puede
tener techo o no puede tener; la palabra (que se usa) es la misma.
E: ¡Qué interesante!. ¿Cómo le llaman ustedes a las
marcas que hay en el camino, en una huella o en un camino, formadas por
piedrecitas? ¿Qué nombre le dan?
R: Bueno, "apachetas" se le llama.
E: No, claro, la apacheta esas si las conozco, esas
son grandes y la gente deposita una piedra. Pero, montones de piedra que de
repente uno se encuentra ahí, que pueden tener diez, veinte, piedrecitas, como
señalizando, como marcando una ruta o un camino. ¿Qué nombre le daría usted?
R: Nombre
especifico no tendría, sino que tendría que haber una dirección de monolitos
hacia dónde va, una cosa que no tiene camino todavía. Entonces se le puede
indicar con un monolito.
E: Aquí me hizo falta haberle mostrado una foto. Es
interesante porque a lo mejor hay una palabra aymara para eso, para mostrar eso
que nosotros le damos otro nombre en castellano, le llamamos un “hito”.
R: En castellano
tiene una ampliación inmensa.
E: Claro.
R: Este es
Chulluncane viejo, más arriba estaba Chugallane.
E: Pero acá hay una cantidad de casitas ¿ah?
R: Claro, eso
era el Chulluncane antiguo. Un poquito más acá está el Chulluncane nuevo, actual. Por acá bajaron los abuelos, bajaron acá a vivir, y acá se sintieron
mal, (con) enfermedad, muerte y qué sé yo. Detrás de ese cerrito hay un bofedal
grande que se llama Chuguallane, ese
es Chuguallane. Hay varias vertientes
ahí...
E: Qué maravilla esta foto. Le vamos a tomar foto a la
foto... Oiga, alguna vez cuando tiene que hacer recorridos largos con las llamas
cargadas, ¿Cómo les protegen las patitas?
R: Mira, las
patitas en tierra que no tenga sal, aguantan; tendría que ser demasiada (la) carrera
pa’ que se rompan las patitas; pero así, con camino suave, andando, caminando, no,
no le pasa nada.
E: No le pasa nada. ¿Y cuando hay un terreno muy
pedregoso?
R: Tampoco
porque el terreno no tiene sal, el terreno es dulce, entonces aguanta ahí.
Cuando usted entra a una pampa en el salar, ahí si se rompe.
E: ¿Usted escuchó alguna vez que les pusieran una
especie de zapatitos a las llamas?
R: Sí, se le
pone zapatitos. Se le pone, por ejemplo, el mismo cuero de las llamas: se le
moja, en un caso si tuviera que caminar quizás meses o semanas, ahí hay que
pensar en eso ya. Si hay que caminar dos o tres días, no pasa nada. Entonces en
lugares que descansa la llama, -que no camina ese día-, entonces ahí esta
tranquilo.
E: ¿Y cómo le hacen esos zapatitos?
R: Pongámosle
que ésta sea la patita (hace un gesto con la mano) te la recorta alrededor más o menos grandecito y le
hace hoyitos acá (y) como en el cuero esta mojadito y se le aprieta el cuerito..., se
le recoge.
E: ¿Y usted lo ha hecho eso?
R: Si, po´, por
eso conozco.
E: ¿Y se acostumbra el animalito?
R: Si, al
primero no, pero después ya tranquilo camina. Un ratito hace eso porque (el animal) se
siente un poco raro...
E: Natural, claro. Qué fantástico. ¿Qué se debe hacer
si el llamo cansado se echa al suelo?
R: Ya el llamo
no (se) recupera ya. Eso hay que dejarlo nomás ya (entonces hay que) trasladar, sacar la carga y
arreglárselas llevando(lo) uno, o si hay (disponible) otro llamo vacío, puedes cargarlo ahí. Ese
pobre llamito (cansado), hay que dejarlo ya.
E: Al descargarlo, ¿se para o ya no?
R: Se para sí,
pero ya (está) cansado, ya no da más ya. Entonces ese pobre animal, de esa parte hay
que cuidar, no se carga con sobrepeso.
E: ¿No hay que tratar de levantarlo?
R: Si se para, puede andar un poquito, pero caminar cargado, ya no ya.
E: O sea, obligado ahí a hacer descanso.
R: No, porque
hay obligaciones que tiene que llegar uno al lugar donde tienen que dormir,
¿ve? Entonces se deja el llamito ahí..., entonces el llamito sabe cuándo se le
pasa (el agotamient en ) uno o dos días, aunque solito tiene que quedar nomás.
E: ¿Lo dejan solito ahí?
R: Es que queda
porque está cansado, entonces dentro de tres días o dos días, cuando se le pasa
ya, entonces se va, porque el llamito cuando se acostumbra en un sector, ya no
se va muy fácil para otra parte. Por ejemplo (si) ese sector se llama "Iquique", ya se
acostumbró en "Iquique" el llamo ya, ya no se va tan fácil a Hospicio o a Las
Negras ¿no?, si no que da vueltas alrededor y sigue ahí (mismo).
E: ¿Por qué se acostumbrará? ¿Por los olores? ¿Huele?
¿no es como el perro que huele todo el tiempo?
R: No, por la
naturaleza. Nacido, criado y vive ahí. Por costumbre natural.
E: Ya me explicó usted cómo se amarra la carga en el
lomo de un llamo, usando la soga y a lo mejor dos o tres pasadas de la soga. Yo
me acuerdo, -yo soy hijo de campesino de la zona central-, nosotros ahí
aprendíamos de niño a montar a caballo, y cuando había que caminar mucho yo me
acuerdo que a los caballos le ponían una doble cincha, una más adelante y la
otra más atrás, para que la montura no se moviera cuando había que subir y
bajar. ¿También le ponen una amarra más adelante y otra más atrás a la llamita?
R: Máximo tiene
que dar vuelta cuatro vueltas; tres entre cuatro vueltas funciona la amarra de
la carga.
E: Apretado bastante firme.
R: Claro,
entonces una de esas amarras va atrasito.
E: Ah, esa era la pregunta. ¿Qué tipo de sogas o
correas emplean para eso? ¿Tienen algún nombre especial para esa soga?
R: Bueno, huisca o visca. Visca se llaman en
aymara.
E: ¿Son correas gruesas?
R: Son gruesas,
de varias hebras.
E: ¿Cómo deben ser? Por lo menos cuatro o seis…
R: Cinco.
E: ¿Cinco hilos?
R: Cinco hebras.
E: ¿Cinco hebras?
R: Claro, de
cinco hebras se hace el trenzado.
E: ¿Usted sabe hacer ese trenzado?
R: Si po’, yo sé
hacer el trenzado.
E: ¿De cinco hebras?
R: De cinco.
E: ¿Esa es una vizca?
R: Vizca.
E: Ah! qué interesante, y ¿qué largo tienen?
R: Tiene cinco "brazadas", ahí no se habla de metro: (solo) "brazada" (24). (risas).
E: Brazada, ¿es
con los brazos enteramente abiertos?.
R: Abiertos, eso
es... Cinco brazadas tiene que ser (la soga).
E: ¿Con qué cantidad de animales solían, o suelen,
ustedes viajar cuando van en caravana? O sea, en otras palabras, cada arriero
¿Cuántos animales puede llevar? Porque me imagino que no puede llevar cualquier
número, tiene que ser un número relativamente pequeño.
R: Claro, por un
lado puede ser pequeño, por otro lado puede ser numerosa también, debido a la
cantidad de carga que tiene que llevar. Puede ser hasta de cinco llamitos.
E: ¿No más?
R: No, puede ser... (pero) de ahí (se) empieza.
E: Ah, ¿de cinco pa’ arriba?
R: De cinco pa’
arriba (se) empieza...
E: Pero, ¿puede pensarse en una caravana de cincuenta
llamos?
R: Claro, puede
haber de cincuenta llamos, pero (entonces) tiene que llevar varios...., unos diez arrieros.
E: Ah no, pero yo decía por arriero. ¿Cada arriero ¡cuántos animales más o menos puede controlar?
R: Cinco.
E: Cinco. ¿No más?
R: Bueno, todo depende de la llama (si ella) acostumbrada a cargar, porque si las llamas son un poco inquietas, chúcaras, qué se yo...., no quieren dejarse cargar, entonces una sola persona no puede cargar tanto. Entonces cinco, cuando más puede dominar, controlar.
E: Claro, porque no solamente las arrea, sino que las
tiene que cargar y descargar.
R: Claro.
E: Ah ya. ¿El arriero puede ir a veces montado?
R: No, de ninguna manera, porque las llamas hay que arrear(las), entonces (si estás) montado, las llamas se van pal’ lado que quieren, y algunos (animales) se van a quedar atrás y se descontrola. Y aún así, bueno "por cultura" diríamos, nunca se monta un llamo.
E: No, ya lo sé, pero me refiero, ¿el arriero puede ir
montado en una mula o un burro y puede ir arreando un grupito de llamos?
R: Si, eso se
puede hacer. Se puede hacer que (en) una mula, vaya uno montado arreando llamas..., sí se puede hacer.
E: Pero, ¿es más común ver a los arrieros que van a
pie?
R: Claro, es muy
común eso, porque (al) andar a pie junto con los llamos, tiene (uno) mucha facilidad para
controlar el camino y la forma en que caminan las llamas también.
E: En cambio si va montado en un burro no tendría
forma de controlar.
R: No po’, no puede controlarlo, ahí controla el burro...
(Risas).
E: Usted me dijo que una llama podía cargar máximo
unos treinta kilos para distancias relativamente cortas.
R: Claro, como
ser de Cariquima a Chusmiza, Chiapa (por el camino...). Muy rara vez hasta Huara, han llegado
hasta Huara.
E: ¿Hasta Huara desde allá arriba?
R: Claro, han
llegado hasta Huara.
E: ¿Sin parar?
R: No po’,
durmiendo (por el camino...).
E: Ah no, durmiendo, claro. Pero, si yo la cargo con
treinta kilos, ¿el animal puede caminar bien desde Cariquima hasta Chusmiza?
R: Claro, camina
bien. (Entonces) habría que demorarse tres días, con descanso y durmiendo.
E: Pero, en un día ¿cuánto puede caminar? En una
jornada de camino.
R: Cuarenta a
cincuenta kilómetros.
E: ¿Máximo?
R: Máximo, si
po’.
E: En terreno relativamente parejo, porque si el
terreno es así, (hace una seña con la mano), la cosa se complica.
R: Si po’,
también tiene subidas y bajadas, pero no son terrenos que le hagan daño a las
patas, no son terrenos que puedan afectar la caminata.
E: Con respecto a la capacidad de carga, un burro ¿cuánta carga puede llevar?
R: Bueno, depende
de la calidad de burro, hay grandes, chicos. Pero hasta cincuenta kilos lleva
el burro, cuando mucho.
E: Cuando mucho. Pero puede cargar a una persona, y
una persona pesa ochenta.
R: Si po’, pero
depende del burro, hay burros grandes, hay burros chicos. Hay burros grandes,
esos pueden llevar, pero va cansado el burrito. Una mula mismo va cansada, (cargando) con
una persona como (de) ochenta kilos.
E: ¿No más de cincuenta kilos una mula tampoco?.
R: Una mula
puede llevar un poquito más.
E: ¿Un poquito más que el burro?
R: Claro.
E: ¿Cómo llamaría usted a un grupo de llamas cargadas
que van siendo guiadas por un arriero?
R: "Tropa", po’.
Una tropa, una tropita. Un tropazo cuando es grande. (Risas)
E: La palabra arreo, ¿no?
R: Arreo, si po..
Arriar.
E: ¿Un arreo de llamas?
R: Un "arreo de
llamas", si podría ser. Claro.
E: Pero cuando hablan ustedes o se refieren a eso van
a usar la palabra tropa?.
R: Más usamos "tropa".
E: ¿Aunque sean muchos animales igual sería una tropa?
R: Si, igual,
aunque sea de diez, veinte, quince, treinta, así. Tropa. Así se diferencia de
la cantidad, al hablar de tropa ya es un grupo, después ya uno se refiere a la
cantidad exacta, una tropa de treinta, una tropa de cuarenta, de veinte, de
quince..., así.
E: Claro, pero tropa es la palabra. ¿Y en aymara hay alguna
palabra para decirlo?
R: No, "tropa" también dice, siempre lo hemos hablado "tropa".
E: ¿Cómo se llevan entre si los llamos con los burros o las mulas, si están en un corral, por ejemplo?
R: Bueno, a
veces bien, otras veces…(?.). Es relativo eso. Sí, pero, no cuadra la cosa, como que
no cuadra por esencia natural: el burro entre burros, la llama entre llamas,
cosas así.
La pregunta va porque de repente yo me he encontrado con algunos corrales en varias partes que tienen como unos corralitos chicos a los lados, y yo me preguntaba ¿para que serán estos corralitos más chicos?, ¿serán para las crías o serán para separar animales?
R: Bueno, si es
corralito chico, de repente es (usado) para dormir la persona o el arriero. Claro,
porque no creo que haya corralitos chicos para cargar o descargar llamas, si no
que siempre han habido corrales grandecitos.
E: Ya, O sea
que esos chicos pueden ser para que aloje alguna persona. Es un alojamiento
para la persona. Pero normalmente en un corral, ¿usted puede echar animales,
puede echar burros, llamos, mulas, todo junto, no hay mayor problema?
R: Sí..., sí se
puede echar.
E: ¿No pelean?
R: No, no
pelean.
E: Me tocó una vez hace bastantes años en el salar del
Huasco, estaba yo feliz de la vida tratando de fotografiar, y un llamo parte a
la carrera y me embistió. Me botó al suelo.
R: Seria un
llamo huacho entonces, criado en la casa. Eso debe ser.
E: Oiga, me pegó un tremendo empellón. Estaba con mis
amigos, no alcancé a reaccionar. La cámara fotográfica salto pa’ un lado y mis
amigos se reían de mí, y me tomaron hasta una foto. Yo dije ¿qué habrá pasado?
Y ahí la pregunta, ¿en qué ocasiones embisten? Porque me embistió, se me tiró encima.
R: No, ese
llamito ha sido criado con la persona. No embiste jamás un llamo contra un ser
humano. Nunca, entonces ese llamito ha sido criado desde chiquitito con la
persona y hay (ahí) una confianza.
E: O sea, no
hubo mala intención, todo lo contrario.
R: No po’,
seguramente hizo un tipo de saludo o (de) confianza. Yo tengo llamitos criados así y
se paran al lado de uno, uno los abraza. Eso tiene que haber sido.
E: Otra pregunta, ¿es verdad que los llamos
acostumbran cagar siempre en los mismos sitios?
R: Claro, por
naturaleza. Son limpios esos animales, no hacen guano en ninguna parte, ni
desparraman tampoco. (En) una sola partecita amontonan (su excremento).
E: O sea que si yo encuentro un sendero, ¿deberíamos
encontrar de tanto en tanto estos lugares donde ellos hacen sus necesidades?
R: Claro.
E: ¿Y cómo les llaman a esos lugares donde hacen sus
necesidades?
R: Guano, guano, nomás.
E: Pero, ¿le llaman lugar de guano?, ¿o tienen algún
otro nombre?
R: No, guano de
llama, guanotaje. "Guano" nomás es la palabra.
E: Pero el lugar, de manera que yo le dijera “Ahí hay
un….”
R: Un lugar de
guano, tendrías que explicarle en español ahí po’.
E: Claro, porque en español tenemos algunas palabras.
R: Claro, ahora
si lo explicamos en aymara, claro se explica en aymara, pero no hay un nombre
específico (con el ) que se llama tal cosa.
E: Ah no tienen un nombre específico en castellano. ¿Y
en aymara tampoco?
R: En aymara si po’, ugar
guano talle…; por ahí puedes llegar. Yo
estoy hablando que hay un guanito, guano
uti, guano taje. Es como una indicación que se hablaría esa parte, pero un
nombre especifico, no.
E: ¿Ese guano lo aprovechan? ¿Se utiliza para algo?
R: Claro, se
debería utilizar, pero no lo están utilizando los aymaras, se han vuelto flojos
ya y no hacen la pequeña hortaliza. Se
usa más para cultivar la tierra.
E: Para abonar, se podría usar para abonar bien. Otra
pregunta es bien interesante, porque muchas veces encontramos corrales, ¿Qué
características debe tener un buen corral de llamos? Supongamos que usted tiene
un grupo de llamos y va a hacerles un buen corral, ¿Cómo son los corrales?
R: Los corrales
están hechos por piedra, incluso por adobe se puede hacer ya, bueno firme, el
adobe ya está montando barro por barro, así. Eso es más firme, tiene más
firmeza, pero menos duración, eso sí. El corral de piedra esta hecho por unidad
y dándole el equilibrio a las piedras pa’ que no se caigan. El corralero, el
que hace corral, los hace y se pone y se busca el equilibrio. En esa forma se
construye desde una sola fila nomás el corral de piedra.
E: ¿Qué alto más o menos deben tener los muritos?
R: Tiene que
tener, asomando uno la cabeza, no se cuanto tenga uno. Uno puede asomar la
cabeza solamente, el corral tiene hasta la estatura de uno nomás. Hasta el
cuello puede llegar.
E: ¿No más que eso?
R: Si se puede
hacer eso, es relativo. Se puede hacer aún más.
E: ¿Y la forma?
R: Se hacían (antiguamente) redondas; bueno, esa forma está de acuerdo al terreno. Pueden ser medias
cuadradas, medias ovaladas también, pero últimamente se está conociendo más
cuadradas que redondas.
E: O sea, que las redondas pueden ser más antiguas.
R: Eso, más
antiguos pueden ser las redondas.
E: Pero, ¿nunca las hacen con el sistema de pirca?,
porque usted sabe lo que es una pirca.
R: Sí.
E: ¿No (es) cierto?, (con) muros bien hechitos.
R: No, no se ha
usado.
E: ¿No es necesario?.
R: No es
necesario, porque las pircas hay que hacer(las) con doble pircado, con doble fila,
¿no?.
E: Exacto.
R: Entonces ahí
ya van trabándose las piedras, se ponen más firmes. Eso no se ha hecho, puede
ser por (ser) escaso (el) material de piedra, y más (se) usa así por unidad.
E: Usted me decía que el alto de un muro de un corral,
es más o menos hasta aquí, hasta el cuello de una persona. ¿Por qué? ¿Porque si
no, lo saltan?
R: Claro, si es
más bajo se (lo) saltarían po’.
E: ¿Quiénes tienen mayor facilidad para saltar: los
burros, las mulas?
R: No, las
llamas. Las llamas tienen más facilidad para saltar. Los burros no, son más
tímidos esos. Los burros pueden estar en un corralito más bajito.
E: Yo creo que nunca le habían hecho preguntas tan
raras a usted, ¿ah?
(Risas)
E: ¿Usted (mirando) en el suelo entonces, al ver puede
distinguir huellas de llamo en el suelo y decir, aquí ha habido llamitos?
R: Claro, con
una rayita por ejemplo. Bueno, para distinguir de mucho tiempo que haya pasado,
entonces uno ve, po’. Cuando es profundizada la raya del camino, (significa que) pasó mula o
burro por ahí.
E: ¿Son muy rectas o son más o menos así?
R: No, siempre
va culebreando (26).
E: Con respecto al guano, a la caca de la llama. ¿Se
diferencia del de la oveja?
R: Claro que sí.
E: ¿En qué se diferencia? Yo he tenido ese problema,
no sé si de repente ese (que veo) es guano de oveja, o de llamo, o de guanaco, o vicuña.
R: El de oveja
son más chiquititos y más redonditos. El de las llamas son un poco más
grandecitas y ovaladitos, más larguitos.... así.. (hace un seña).
E: ¿Y el de la vicuña?
R: Son más
chicas, pero ovalados, larguitas.
E: O sea, las
que tienden a ser redonditas serian (de) ovejas. Mira, qué interesante, para
reconocer el guano.
R: Va a aprender otra clase más. (Risas).
E: Es que de repente uno se encuentra y dice,
pareciera que esto fuera de llamo, pero no sé si será de llamo o será de oveja.
Porque es muy importante a veces, por ejemplo en Quipisca cuando encontramos
una casita, un tambillo, dentro del tambillo había guano. Lo que a mí me llamó
la atención, yo creo que era guano de llamo, porque encontramos unas
mazorquitas de maíz de este porte (6-7 cm). Una mazorquita de maíz, completita, de este
porte, solamente puede ser de época indígena, porque hoy día…
R: Si es
chiquitita claro, tiene que haber sido indígena.
E: Así era, chiquitita. Pa’ que sea de maíz por lo
menos tiene que ser de aquí pa’ arriba (gesto indicativo). ¿No cierto? Más grande, la mazorca es
grandota.
R: Claro, pa’
ser (de) maíz, tiene que ser más o menos un gemesito así. (hace seña de unos 7-8 cm).
E: Pero esas eran chiquititas.
R: ¿Y los granitos? ¿Era chiquitito también, el grano?...(Entonces) la mazorca sería así como usted dice (de tiempos indígenas).
E: La mazorca era de este porte (seña para sugerir tamaño) , no tenía granos, era
la pura coronta nomás. No tenía granitos. Bueno, por la coronta uno saca la
conclusión de que los granitos también eran chiquititos. ¿Crecen todavía de
esas mazorcas pequeñas salvajes?
R: Ya no ya,
imposible.
E: Han buscado como locos los científicos en todas
partes, porque es muy extraño, porque tanto en México como acá… Se supone que
el maíz unos dicen que es originario de México, otros dicen que es originario
del Perú, y han tratado de encontrar las especies silvestres, pero no las han
podido encontrar nunca. O sea todo lo que se desarrolló se siguió cultivando y
se perdió el ancestro. ¿Qué características debería tener un buen corral de
llamo?
R: Bueno, hay
dos formas de planificar la construcción de un corral. Una, que puede ser cerca
del bofedal donde pastan las llamas, mirando hacia ese lado. Otra puede ser
para hacer floreos o algún acto ceremonial puede ser; esos están cerca del
pueblito donde vive el animal. (El) otro puede ser para acostumbrarlos en un solo
sector, es un corral amplio, grande, donde pueda llegar, en zonas más
abrigados, zonas que tengan un abrigo para el frío que entra por un lado.
E: ¿Usted habrá visto que en algunos de esos corrales
les hagan un sombreadero para que los animales tengan algo de sombra?
R: Claro, los
originarios habrán pensado cuántas veces hacerles sombra... pero, ¿de adónde
sacaban materiales?... Eso es el problema. Entonces ahora más bien (se puede hacer) con el apoyo de
las instituciones, organismos…
E: Con los materiales que existen hoy día, el plástico
y todas estas historias, claro. ¿Hay alguna diferencia entre un corral para
llamo y uno para burros o mulas?
R: Si, hay una
diferencia.
E: Mira que interesante.
R: Para burro y
mulas, o caballos, ese sí que lo hacen doble, doble muro, porque el burro tiene
una manera (o costumbre) de rascarse el cuerpo apegado al (muro), (y) entonces lo voltea muy rápido…
E: Bota la muralla.
R: Claro, bota la pirca, po’. (Risas)
R: Entonces lo
hacen más firme, doble, ahí que se rasquen en piedra.
E: ¿Alguna vez se le amarra al hocico o a la cabeza
del llamo alguna especie de rienda como para guiarlo? O no es necesario?.
R: A ver, la
gente originaria nunca le ha amarrado eso, ni lo ha usado. A los burros sí, a
los burros se le ha usado de esa manera. A las llamas no, los han acostumbrado,
los han amaestrado. Por ejemplo, aquí en la ciudad para sacar fotos, algunos lo
están usando.
E: ¿No necesitan llevarlos con una soga al cuello?
R: No.
E: ¿Nada?
R: Nada.
E: ¡Qué fantástico!. ¿El llamo se acostumbra a un solo
pastor? ¿O puede cambiar a cualquier pastor?
R: A cualquier
pastor nomás, po’.
E: A cualquier pastor.
R: ¡Hasta don Horacio puede (entonces) pastorear!
.
E: Las preguntas que hago son bien especiales. ¿Con
qué tipo de gestos el pastor se gana la confianza del animal? Porque yo me
imagino que se establece una especie de cariño mutuo, ¿no? con un animal, tanto
que le llegan hasta a poner nombre po’ y muchos de los llamos, o casi todos los
llamos de una tropa tienen nombre.
R: Mira, por
esencia natural las llamas conocen a su pastor, y por la manera de silbarle,
o de gritarle por ejemplo, ¡"Vamos caminando"!, una cosa así. Entonces levantan
la cabeza y parten. Otro puede que sea así también, pero ya medio espantado, ya este es otro gallo....
E: ¿Y alguna señal de afecto o de cariño al animal?
R: Cuando el
pastorero acostumbrado de todos los días, uno va llegando, (el animal) mira y no se asusta.
Y (la costumbre de) hablarles también.
E: ¡Qué genial!. ¿Cuál es el tipo ideal de perro pastor
para guiar llamos? Porque yo me imagino que hay perros para guiar los llamos, po’, ¿O no?
R: Claro, el
mundo andino siempre ha ocupado perros chicos nomás, porque por una parte perros grandes no ha habido en esos sectores y, además, es peligroso (emplearlos porque) empiezan a
cazar. Imposible criar esos animales (del) tipo "policial" que hay acá, grandes, no, (es) muy difícil. Siempre tiene un olor a carne la llama y ya está un tiempo
nomás así como andando, (y) después ya de repente nomás cazan; a (cazar) llamitos chicos
empiezan.
E: O sea, que un perro grande se podría comer a un
llamito recién nacido.
R: Recién
nacidos, así como también ya grandes.
E: Ahora, alguna otra cosa especial aparte del tamaño,
¿alguna raza especial? O da lo mismo
eso, a cualquiera lo pueden acostumbrar, a cualquier tipo de raza de perro.
R: No, cualquier
perrito se acostumbra con las llamas y las llamas ya empiezan a conocerlo cuando
no les hace daño. Hay perros que les gusta corretear a los llamos (26a) con el
ladrido, y seguirles. Yo he tenido muy buenos perritos..., no grandes perros.
E: ¿A qué le llama uno grande? ¿De qué tamaño o cuántos
kilos más o menos?
R: (Hace un gesto con las manos para indicar tamaño).
E: Ah!, bien chiquititos.
R: Y son buenos
pastoreritos, con el ladrido, de por aquí, de por allá. Cuando uno les dice, "vaya a bajar a ese llamo", está muy lejos, no se hace caso cuando uno lo silba,
entonces uno dice "vaya pa’ allá" el perrito corre, se acerca y empieza a
ladrarle. A veces los llamos se dan vuelta y quieren manotearle, pero el perrito
es más ágil que la llama. Hasta que (finalmente) lo trae.
E: Ya llevamos más de cuarenta preguntas contestadas,
imagínate.
R: ¿Y cuántas le
faltan todavía? (Risas).
E: ¿Qué marca le ponen a los llamos como señal de
propiedad? Porque yo aprendí de mis amigos de Lirima que cada familia le pone
una marquita especial.
R: Mira, hay
varios tipos de marca, muchos tipos de marca. Entonces, uno elige (una), que no sea tan igual como (las) del vecino, como la de la otra familia, entonces uno lo
diferencia (así) por las marcas.
E: ¿En la orejita?
R: En la
orejita, sí.
E: ¿Son cortecitos?
R: Si po’, en
las orejitas, parado así. (En) la oreja se distingue: la delantera y la trasera,
cuando la oreja está parado. Talko le
llaman al cortecito, entonces se saca un talko (de) un lado, al otro lado otro talko.
Pueden sacarse ambos talkos de una
oreja, también le puede hacer una ventanita en una oreja, izquierda o derecha,
siempre se diferencia izquierdo o derecho, eso hay que (saber) diferenciarlo.
E: ¿Las marcas de los suyos están a qué lado?
R: Están aquí
atrás, puro atrás. Uno atrás y un despunte en la punta. Eso no lo tienen las
otras familias. Entonces cuando las llamas también se......(27) a veces los machos los
bota (a) los maltones nuevos, y el chico
se va a la otra tropa. Entonces ahí se fija, ah! este es llamito de fulano (de) tal,
porque ya se sabe las marcas que tiene (puestas) cada familia.
E: ¿Les sangra mucho cuando les hacen esos cortecitos?
R: No, un
ratito, sangra sí.
E: ¿Con algún cuchillito especial?
R: No, tiene un
bisturí. (Risas). Con una navaja bien filudita, se dobla la orejita y se saca el
talkito.
E: ¿Qué hacen con el pedacito que le cortaron?
R: Se guarda
hasta que se seque eso.
E: ¿Lo guardan? ¿No lo botan?
R: No, se
guarda.
E: ¿Usted hace el floreo de los animales?
R: Si.
E: ¿Todos los años?
R: No, año por
medio.
E: ¿En qué fecha?
R:
Principalmente entre enero y febrero. Yo puedo programar la fecha adecuada para
eso.
E: ¿Y la razón de esa fecha cuál es? ¿Por qué en enero
y febrero?
R: Porque son
fechas, digamos, es lluvioso el tiempo, entonces los campos están verdeando,
los bofedales están verdes, los campos están regados y se siente una atracción
que combina mucho con la llama, una atracción andina. Uno mismo (lo nota), no es zona
helada, no es tiempo helado, es una frescura impresionante.
E: O sea, ¿no
es para San Juan como algunos me decían?
R: No.
E: ¿Parece que en algunas comunidades?
R: Algunas
comunidades (lo) hacían en San Juan (28), pero (para el floreo) de oveja, no de llama.
E: Ah, de oveja.
R: De ovejita
nomás.
E: ¿Eso es para el mes de junio?
R: Claro,
después del cristianismo llegaron los curas y dijeron, bueno Tata San Juan
tiene ovejas, entonces los indígenas dijeron, ya po’ hagamos floreo en Tata San
Juan porque tiene ovejas. De ahí proviene esa cuestión de hacer(lo) en (la fiesta de) San Juan.
E: ¿Pero no es que antiguamente haya sido en todas
partes en esa fecha?
R: No, podía
haber sido en conjunto con las llamas, pero no en San Juan.
E: ¿Hay siempre relación entre floreo y esquila?
R: No, la
esquila es en otro tiempo. La esquila es en septiembre, octubre. Cuando mucho
noviembre, también.
E: ¿No se hacen al mismo tiempo entonces?
R: No. Al mismo
tiempo es lluvioso.
E: ¿El floreo como lo describiría usted? ¿En qué
consiste?
R: Porque lo
floreo, ¿sí?... El floreo es una manera de entregarle afecto al animal que (uno) tiene,
uno está viviendo permanentemente con sus animalitos, entonces ya es momento de
poderles entregar un afecto, un cariño, poniéndole aretitos, de color, de lana.
También haciéndoles participar con invitados, un momento de alegría.
E: Claro, de tipo social para convidarlos a la
parentela, a los amigos. ¿Se molesta mucho el animal con las flores que le
ponen?
R: Puede que sí,
puede que no, pero ya llega el momento en que hay que cumplir todo eso.
E: ¿Es una tradición muy antigua?
R: Muy antigua,
el floreo, la tradición esa.
E: ¿Habrá habido floreo en la época de los incas?
R: Claro, tiene
que haber (habido). De ahí proviene esa costumbre. Los tejidos..., todo eso son técnicas
incaicas.
E: ¿Qué lugares prefiere el llamo para comer?
R: Las llamas
siempre prefieren lugares donde haya más pastizales, ya sea paja o bofedales,
donde hay bastante agua. Bueno, el altiplano con el potrero de acá del valle es (algo) diferente; entonces las llamas prefieren más (los) pastizales de campo.
E: ¿Más que el bofedal? ¿Si
acaso hay pasto? Bofedal significa tener las patas metidas en el agua, me
imagino que debe…
R: No tanto así,
si no que están verdeados de pasto, o sea
que ya están crecidos, ya están verdes ya. Entonces eso cambia por época, en
tiempo de invierno los bofedales, los potreros, están secos, congelados, están
mal. Entonces las llamas prefieren ya irse a la parte seca, donde están las
pajas (29) y otros arbustos que también son comestibles.
E: ¿Cuáles son las plantas que más les gustan?
R: Paja. La paja
brava..., después entre eso está la añaguaya,
después está el quisi, tasabe, ya
después están algunos pastitos que están secos, del tiempo de las lluvias
estaban verdes y ya están resecas ya. Lampaya
también pueden comer, siputura
también. Eso comen.
E: ¿Y qué pasa con otras? ¿Qué pasa con la t’ola?
R: Todo eso
están comiendo, de un poquito de acá, otro poquito de allá. La cosa es pasar el invierno.
E: O sea, prácticamente comen casi todo. Pero yo he
escuchado que hay algunas plantas venenosas.
R: Venenosa.
¿Cuál podría ser? A ver…
E: Me contaba a mí una señora del salar del Huasco, me
contaba de una plantita venenosa, que era muy peligrosa para los animales, y
cuando la veían por ahí la arrancaban.
R: Ese se llama ayro. Esa es la planta venenosa. Claro,
eso sale en tiempo de lluvia, ahí está perdiéndose. Así de este porte nomás
son. Eso comen cuando están verdes, eso pescan y ese ayro, no se purifica en el estómago de la llama, si no que sigue
como más viviendo. Sigue vivo y eso le hace mal. Eso es muy peligroso.
E: Y para acá abajo, imagínese la zona de Curaña.
¿Usted conoce la zona de Aroma o de Curaña?
R: Sí.
E: En esa parte hay una planta que le llaman la pillalla.
R: Ah no!, eso es
comestible, (con) eso no pasa nada.
E: ¿Comen los llamos la pillalla (29)?
R: Sí, comen
también.
E: ¿Y la sorona (30)?
R: Sorona no sé
si comerá, pero como no hay en el altiplano, los llamos no (la) conocen acá.
E: Tiene toda la razón. Habría que probar si la comen
o no la comen.
R: Y no darles
otro pasto. "Si queris, comis". (Risas).
E: Claro, porque la pillalla si po’. ¿Y los brotecitos
del molle (31? ¿Comerán?
R: Tampoco lo
conocen.
E: Tampoco lo conocen (Risas). ¿Y el tamarugo y el
algarrobo? Yo creo que sí.
R: Esos sí, lo
han traído y lo han probado. Va a agarrar vuelo con el tamarugo.
E: ¿Y el frutito del tamarugo (32) también lo comerán?
R: También po’,
claro igual.
E: ¿El burro también po’?.
R: El burro "agarra papa", como se dice (30).
E: La paja brava es lo que más come me decía usted, le
gusta la paja brava me imagino. ¿Qué lugares elige para parir la llama?
R: En cualquier
parte, cuando lo agarra el parto nomás. Claro que a veces trata de quedarse ya
cuando se siente mal, que va a parir, entonces trata de quedarse (un) poco aparte de
la tropa de llamos.
E: ¿Y los lugares donde se revuelcan en el suelo?
Entiendo que hay lugarcitos que tienen, ¿Cómo se llaman?
R: Sunquiña.
E: ¿Esos son los revolcaderos de ellos?
R: Claro, esos
son los revolcaderos, lo hacen en una sola parte, ellos saben. Ellos mismos lo
hacen también cuando ya hay hoyitos, donde se han revolcado varias veces los
mismos, entonces se han hecho unos hoyos grandes nomás también. Entonces ven que
está revolcándose uno, el otro también se revuelca al lado y así se va formando
el hoyito.
E: ¿Para qué se revuelcan?
R: Yo creo que
porque les cuece (31) por escuece o pica el cuerpo.
E: ¿O será por bichos?
R: No, no hay
bichos. Yo creo que ya todos los días (cubiertos) con lana, yo creo que se sentirán un poco
molestos…
E: Incómodos.
R: Ahí está, se
incomodan.
E: Nosotros los arqueólogos les llamamos los revolcaderos.
Estos revolcaderos entonces, ¿son siempre los mismos? ¿Se revuelcan en los
mismos lugares?
R: En los mismos
lugares donde existe el revolcadero, po’.
E: ¿Y eso está cerca de los senderos?
R: No, está en
cualquier parte donde ellos han elegido. Ellos eligen donde revolcarse.
E: Me imagino que deben ser lugares muy blandos, de
tierra blandita.
R: Exactamente.
E: ¿Hasta qué edad puede llegar una llama?
R: Veinte años
puede llegar... Viejita ya.
E: Pero años útiles me decía usted no más de…
R: Diez.
E: ¿Y un burro?
R: Yo creo que
por ahí también.
E: ¿Y la mula?
R: Igual.
E: No hay mucha diferencia.
R: No hay mucha
diferencia.
E: ¿Cómo se hace el charqui de llamo?
R: Bueno,
después de la faena de llama, la carne ya, empieza uno a sacar la pura carne
del hueso. Primero se saca por lonja, y la carne de… bueno, yo creo que todo
animal es así, las vacas igual, tiene unas rayitas que están formados la carne
en las piernas, tiene como una costurita, entonces se va abriendo por esa
costurita y se va saliendo por lonjas, por "choclos" que le llaman. Una vez
sacado eso entonces ya se va haciendo el corte mediano y abriendo así como para
el bistec po’. (Risas).
E: Ya, ¿y luego?
R: Se echa sal,
y ya una vez echando (la) sal, se empieza a secar al sol, al aire libre.
E: ¿En qué época del año?
R: Eso puede ser
en marzo, abril, (hasta) mayo.
E: ¿Es mejor hacerlo en esos meses, no en otros?
R: No en otros,
porque en esos meses esta, hay harta carne, digamos están llenos los
huesos de carne.
E: Están más gorditos los animales.
R: Más gordos
están, en mayo.
E: ¿Cuánto dura en buen estado el charqui de llamo?
R: Un año.
E: Cuando usted va de viaje dos o tres días, ¿cuál es
la provisión de alimentos que usted normalmente lleva?... Cuando viaja usted con
sus animales.
R: Mira, quinua (32),
quinua molida, quinua para sopa caldo, puede ser un poco de papa, y sustancia: esos huesos cortados para sustancia de la comida que va a hacerse uno en la
noche, en la mañana. Para el día, tendría que ser el pito, la harina tostada de quinua. Eso es todo lo que hay que
llevar.
E: ¿El agua, la encuentran en el camino?
R: Claro, en el
camino. Ahora si hay sándwichs del MacDonalds… (Risas).
E: ¿Hacen algún preparado con harina o con quinua al
estilo del ulpo que hacen para allá para la zona…? ¿Usted ubica el ulpo?
R: El ulpo, si
po’. El ulpo de quinua. En los valles se usaba más el ulpo de maíz y trigo..., de antiguo se usó bastante.
E: ¿Y el maíz tostado?
R: Esa es la
colación del día, digamos. En las noches también se puede llevar maíz pa’
tostarse en el lugar donde (se) va a alojar. El maíz crudo también se puede llevar.
E: ¿Y cuál cree que fue la dieta que llevaban para
esos viajes los antiguos, los incas? ¿Qué pueden haber llevado ellos?
R: Quinua y
hueso cortado de llama, puede ser (de) cordero, no sé, pero hueso cortadito así,
para cocinar. Para el día, pueden haber llevado también quinua molida, el pito, para hacer el ulpo (33). El ulpo corrió
mucho, arriba pa’ la siembra, el ulpo fue una gran comida para lo que ahora lo
llamamos "colación".
E: Ulpo de quinua... ¿charqui llevaban?
R: Charqui
también, pero muy poco. El charqui se llevaba más para vender, pa’ cambalachar...,
ahí está la cosa.
E: Una pregunta divertida, ¿es posible dormir al lado
de un llamo para calentarse y defenderse del frio?
R: No, uno puede hacer, pero el llamo (no acepta) , se siente raro, “¿qué viene a dormir este loco acá?”. (Risas)
E: Porque yo me imagino que en un (día) frio, uno tendría que apegarse al animal, pero no.
R: El llamo macho dice, “oye, este huevón no es hembra.” (Risas).
E: ¿O sea que puede ser hasta peligroso?
R: No, de
ninguna manera.
E: O sea que pudo pasar que un arriero, digamos, con frío.. ¿pudiera apegarse al animal para abrigarse?.
R: Tendría que
ser un llamo criado con la persona de huachito..., ahí lo acepta.
E: La última, ahora sí. ¿Qué recomendaciones daría
usted al caminante que va a viajar con un grupo de llamos por un par de días?
Vamos a suponer que el arriero va a ser Matías.
R: El Tata Inti,
la Madre Tierra, que lo protejan en el camino, que no tenga enfermedad, que no
tenga accidente, que no se le pierda la llama y que siempre se recuerde de la
Madre Naturaleza, la Madre Tierra, el Tata Inti y todos los poderes naturales
que funcionan en este mundo.
E: ¿Y para eso conviene hacer un rito en alguna parte?
R: Un sahumerito
de colla y unto de llama (34). Nada más que eso.
E: ¿Antes de partir en algún lugar especial?
R: Eso depende
de la fe que tenga cada persona. Es una pequeña ofrendita que se le ofrece a la
Pachamama.
E: ¿Y eso echándole un poquito de chicha?
R: No, no es
necesario. Hay una que es como una tierrita que se llama copala, entonces esa
copalita (35) se echa también (para) que le vaya bien en el viaje.
E: Nosotros hemos encontrado en algunos lugares unas
cosas que son así, llamémosle unas pequeñas ruinas de recintos muy chiquititos,
que no son más que de este tamaño, a la salida del pueblo, al lado del camino,
al lado de la huella del Inca. Yo me imagino que es un lugar donde pudieron
haber hecho uno de estos ritos.
R: Claro que sí.
Esos ritos son ceremonias.
E: Es muy probable.
R: Han hecho, definitivamente. Nosotros mismos, mi papá, hacía eso.
E: ¿En algún lugar especial?
R: No, en
cualquier parte. La Pachamama está extendida en todo el mundo, (en) cualquier
sector es igual.
E: Claro. Yo creo que ya está cansado nuestro amigo,
llegamos casi hasta el final.
R: ¿Y cuántas
hojas le quedan todavía?
E: Ah no, casi nada. Estamos terminando, tan poquito
queda que yo creo que vamos a hacer el esfuerzo. ¿Necesita el llamo alguna vez
chupar sal?
R: Claro que sí.
E: ¿Por qué?
R: El llamo esta
siempre comiendo comida (o) pasto sin sal y necesita el cuerpo por naturaleza
sal.
E: ¿Y cómo se las arregla para buscar sal?
R: Mira, collpas se llaman unas zonas salobres
que hay en los bofedales o potreros, ahí están a la vista.
E: Son blanquitos, unas cosas blanquitas.
R: Eso lame.
E: Ah y lo lame, ¡qué interesante!. ¿Cuántos llamitos
puede parir una llama?
R: Uno no más.
E: ¿Solo uno? ¿Nunca más?
R: Ah no po’,
¿(en) pariciones continuas, dice usted?
E: No, al año.
R: Uno solo en
el año.
E: ¿Pare todos los años?
R: Todos los
años, sí.
E: Y la parición ¿en qué fecha es?
R: La parición es
diciembre, enero, febrero, marzo. En esas fechas pare.
E: ¿Cómo se llama el llamo que va a la cabeza de la
manada o del grupo?
R: "Delantera".
E: ¿Tiene algún nombre en aymara?
R: Lairiri.
E: ¿Se puede reconocer la edad de un llamo por su
dentadura?
R: Claro,
exactamente cuántos años tiene, si po’, pero (de) la edad de diez años para arriba se
le puede notar ya. La cara misma, se les arrugan también los cueritos. Se nota...
E: ¿Qué tipo de enfermedades suele sufrir un llamo?
R: Sobre todo la
sarna, era muy común en esos años. Eso cuando ya entró la ciencia, esa logró
quitar esa enfermedad. Sarna había bastante.
E: Por eso es que ha habido baños anti-sárnicos.
¿Cuántos kilos de lana puede obtenerse en la esquila de un llamo?
R: De un llamo
se puede sacar cuatro kilos.
E: ¿Y una alpaca?
R: Unos seis
kilos se saca de la alpaca.
E: ¿Una vez al año?
R: No, cada dos
años o tres.
E: ¿No se esquila todos los años?
R: No, no
alcanza a madurar la fibra.
E: ¿Qué nombre le da usted al huso para hilar?
R: T’chanka (es) el nombre del hilo que hace.
E: No del hilo, sino del aparatito.
R: Ese es kapu.
E: ¿Y al aparatito redondo que tiene el huso?
R: Piraru.
E: ¿Cómo le llaman a la honda que usa el pastor?
R: C’orawa.
E: ¿Cómo describiría usted una apacheta?
R: Nosotros
(las) conocemos por "apacheta" nomás. Pongámosle que estamos en el sector Casiri, (entonces será) "apacheta Casiri", le ponemos su nombre y la apacheta sigue siendo "apacheta".
E: Y para el que no sabe, ¿qué es una apacheta?
R: Yo pienso que
la apacheta era una zona (¿manera?) para trazar el camino, porque (a) los indígenas les
costaba mucho reconocer (el espacio) de un lugar a otro, y para trazar el camino le puso un
montoncito de piedras; después más allá también puso otro montoncito de
piedras. Entonces que pasó en el tiempo, ya se trazó el caminito, entonces la
gente empezó a respetar ese trazado, poniéndole más piedritas y más piedritas.
Era un camino muy importante, donde se hacían intercambios, entonces los
indígenas dijeron, "sabe que, gracias a este trazado de camino estamos
intercambiando cosas que necesitamos el uno y el otro, entonces ya la
convirtieron como en una zona sagrada". Le convirtieron en que había que
respetar ese montoncito, y gracias a eso están llegando al lugar donde querían
llegar. Eso es una descripción de por qué existe la apacheta.
E: ¿Y por qué no hay en la pampa del Tamarugal, acá
abajo?
R: Porque no
alcanzaron a llegar acá, con esa importancia de caminar seguido. A los valles
sí, tanto pa’ Camiña, pa’ aquí para el lado de Mocha, (o) tanto p`al lado de Pica
también. Muy poco p`al lado de Pica, si no que traficaron más para el lado de
Camiña. La comuna de Colchane era todo aymara, ¿no ve?... Hasta el año 68’ no
había comunicación con Colchane; el 82’ recién, se crea la Comuna.
E: Bien, pues, mi estimado don Eugenio, hemos terminado. (Risas)
- Fin de la entrevista -
Notas.
(1) Recientemente, hemos editado un capítulo especial de nuestro blog que recoge y analiza nuestro pensamiento sobre el uso -y abuso- de este instrumento: la entrevista antropológica o etnográfica personal. Se titula: "La entrevista antropológica personal: Instrumento básico para el conocimiento y estudio de una manifestación cultural en un área dada. A quién, cuándo, cómo y dónde entrevistar" , editado el 26/05/2025).
Nos referimos aquí a la entrevista personal "presencial", es decir, la que se realiza en presencia del entrevistado en diálogo directo con él y hecha en un lugar de su elección. Insistimos en este aspecto, por cuanto hoy se ha hecho muy frecuente solicitar una entrevista enviando al "entrevistado" un cuestionario escrito con las preguntas para ser respondidas por correo electrónico . Nos ha ocurrido varias veces -y cada vez con mayor frecuencia- que jóvenes estudiantes o reporteros de periódicos recurren a nosotros con el objeto de obtener nuestro punto de vista u opinión sobre un tema dado. Me atrevo a decir que se está haciendo hoy día abuso de esta práctica so pretexto de falta de tiempo o cuando la distancia física entre ambos interlocutores hace imposible un más contacto estrecho. ¿Qué ocurre en el caso de una entrevista solicitada a distancia, por correo?. ¿Influye en su credibilidad y confiabilidad el hecho de no ser presencial, sino a distancia?. El tema es hoy digno de análisis. Estimo que hay en ese caso dos posibilidades: a) que las dos personas ya se conocen y b) que las personas no se conocen previamente. Son casos bastante diferentes como diferente -.según creemos- será el resultado en cuanto a su verosimilitud. A mayor confianza y cercanía mutua, mayor grado de verosimilitud.
(2) Mi atractivo por el estudio de las culturas indígenas de Chile, se remonta -según lo que yo sospecho hoy día mirando retrospectivamente mis días de colegial-, al colegio San Ignacio de calle Alonso Ovalle en Santiago de Chile I939-1944). Allí tuve como profesor de historia al benemérito y recordado jesuita, el padre Mariano Campos Menchaca, S.J. (1905-1980) -para nosotros, sus alumnos, simplemente "Campitos"- quien nos encandilaba con sus encantadores relatos o anécdotas del mundo mapuche de la zona de Lebu, que quedarían plasmados en sus obras posteriores: "Por senderos araucanos" (1972) y "Nahuelbuta" (1972).
(3) En esta riquísima entrevista, detectamos la presencia de 24 topónimos de la zona (región de Tarapacá) y 17 términos específicos aymaras que designan plantas autóctonas y objetos propios de su trabajo o artesanía textil. En su texto, además, figuran varios topónimos locales que ni siquiera aparecen en el Diccionario Jeográfico de Chile de Luis Riso Patrón (1924). Pero consideramos, sin embargo, que son de gran interés desde el ángulo lingüístico y etnográfico.
(4) A partir de la primera presidencia de Michelle Bachelet (2006-2010), se ha observado un considerable incremento de la inmigración extranjera, especialmente de países como Haití, Venezuela, Colombia y Ecuador, además de la ya tradicional migración -mucho más antigua- desde nuestros países vecinos Perú y Bolivia. En los últimos cinco años, se ha constatado un aumento significativo de la inmigración extranjera del orden del 46,8 %, lo que representa un crecimiento del 4.5 % respecto del año 2022. Se estima que casi el 18 % de estos migrantes está en situación irregular, es decir, entraron al país de manera furtiva por pasos no habilitados. Se estima que hoy (2025) la cantidad total de extranjeros en Chile supera levemente los 2 millones de personas. La población total del pais, según estimaciones válidas para el año 2025, se eleva a 20,21 millones de habitantes. Los especialistas y los políticos discuten hoy acaloradamente en Chile las consecuencias inmediatas de esta altísima e incontrolada inmigración que ha puesto en jaque tanto el mercado del trabajo y la vivienda, como el acceso a la educación y la salud de la población chilena.
(5) Seguramente el lcctor se ha percatado de nuestra costumbre de seguir usando en todos nuestros trabajos la grafía folklore a pesar de la aceptación reciente por la RAE de la voz castellanizada "folclor". A nuestro modo de ver, dicho término "folclor" oculta, disfraza y/o destroza el significado preciso de los componentes básicos del término original inglés. "Folk" designa "gente, nación, raza o pueblo" mientras "lore" alude a "erudición, saber, ciencia. Desde una perspectiva semántica, el término "folclor" -a mi entender- suena horrendo, casi me atrevería decir, "iconoclasta". ¿Sería, tal vez, para que pueda rimar de manera elegante con temblor, color, dolor o fragor?..
(6) En el año 2013 fui invitado a formar parte de un estudio del camino del Inca en Tarapacá, en una investigación dirigida por el departamento de arquitetura de la Universidad Arturo Prat de Iquique. no tocó dirigir las investigaciones de tipo arqueológico. Los resultados se exponen en el trabajo: “El Camino del Inca de Tarapacá en el relato de los Cronistas tempranos, la Cartografía y los arqueólogos actuales”, artículo en el volumen: “Tarapacá en la ruta del Camino del Inca, Gobierno Regional de Tarapacá, CORE Tarapacá y Universidad Arturo Prat), Editorial EARQ FIA UNAP / Arquitectura y Territorio, Imprenta el Salitre, Iquique. 2017, 36-72.
(7) En el desarrollo de esta entrevista surgió un gran número de topónimos aymaras de la zona -algunos de ellos muy extraños- , los que hemos destacado en forma especial. Es éste uno de los varios aspectos valiosos contenidos en esta entrevista.
(8) El curandero aymara o yatiri (que significa en español: "el que sabe") es el guía espiritual de la comunidad. El es quien conoce y practica la medicina tradicional andina y conoce todos sus secretos. Todas las ceremonias o ritos aymaras son siempre -en lo posible- presididos por un yatiri. Frecuentemente, al no hallarse estos especialistas en Chile, las comunidades altoandinas recurren siempre al vecino país, Bolivia.
(9) "Legalizar" en el sentido de inscribir oficialmente la posesión.
(10) La inscripción respectiva se hace en el Conservador de Bienes Raíces de Iquique. Nuestro entrevistado afirma que su abuelo ya había hecho el trámite legal en el año 1912.
(11) A partir de los años 1960-1965 -o aún antes- se agudiza el despoblamiento andino en Tarapacá y gran número de sus habitantes se traslada a las ciudades de Iquique, Alto Hospicio, Pozo Almonte y/o Huara, dejando sus casas y eras vacías y sus animales al cuidado de algún vecino. Van surgiendo así los "pueblos fantasmas". Se cierran, una tras otra, numerosas escuelas rurales. El problema es muy grave y lo hemos enfocado en un capítulo especial referido al pueblo de Coscaya de la quebrada de Tarapacá, estudiado por nosotros en el año 1973. Vea nuestro capítulo ad hoc titulado: "El Pueblo de Coscaya en Julio de 1973: una investigación demográfica olvidada (o traspapelada)", publicado el 18/09/2011.
(12) No cabe la menor duda de que el poblamiento primitivo de todas las quebradas en Tarapacá ha sido producto de un trasvasije poblacional lento pero incesante a partir de la altiplanicie boliviana, desde hace milenios. Lo comprueba la implantación de la toponimia local, primero puquina y luego aymara, y seguramente, desde los tiempos de Tiahuanaco o, probablemente, desde mucho antes aún.
(12a) Revisando el "Vocabulario de la Lengua Aymara" del jesuíta Ludovico Bertonio (1612), encuentro al respecto la entrada siguiente: "Chhalla: la caña de maiz después de desgranado, y suelen darla a las bestias". Pero, a reglón seguido, anota: "challca challca: tierra labrada a pedazos, no continuada" (reedición facsimilar de 1612: 69). Y, bajo la voz "arena", leo: "Arena: Cchalla, vel Ttiu"; y a continuación: "Arenal de donde sacan arena. Cchalla ira". (ibid., 1612: 67). Para don Eugenio, al parecer, 'tierra' y 'arena' vienen a ser prácticamente lo mismo.
h
A lo que creemos, don Eugenio parece confundir aquí ambos términos. El no era un especialista de la lengua, aunque hablaba la lengua aymara en su círculo familiar.
(13) "Oraje". Ese término no parece ser aymara ni quechua. Hay que investigar su origen. O, tal vez, su grafía original sea algo diferente.
14) Es muy interesante la reflexión que nos ofrece don Eugenio Challapa sobre el origen de Cancosa a partir de la localidad de Chalduire, de donde provendría su población. El topónimo "Cancosa" es sin duda preexistente, pero su poblamiento tiene el origen claro que se señala aquí. Tal vez el estudio de sus apellidos, pueda aclarar esta situación.
(15) La voz "lola", "lolita" es un chilenismo antiguo. Los españoles dirían "chaval" o "chavala". Designa a la mujer joven que ya no es una niña. Mujer adolescente en la etapa de maduración sexual.
(16) "Pastorero-a" . Equivalente a "pastor". Término usado en el Perú.
(17) "Caseritos" por "caseríos".
(18) Interesante dato histórico sobre los orígenes del pueblo aymara de Cancosa.
(19) Tan tardíamente como 1968 es la apertura de la ruta de vehículos a Cariquima y Colchane.
(20) "Calcularle la carga": el encargado de la tropa tiene que estar muy alerta para no sobrecargar al animal a riesgo de que éste bote la carga.
(21) Curioso detalle: el arriero se ve obligado a apreter el lazo o soga con los dientes, al tener ambas manos ocupadas.
(22) Frase inconexa o mala lectura: tal vez se quiso decir "capas".
(23) "Por si las moscas": expresión típica chilen para indicar la aparición de un posible problema. Equivale a "por si acaso".
(24) La "brazada" es una medida de longitud de origen colonial equivalente aproximadamente a 1.68 metros. El lazo o soga aquí aludido por don Eugenio, por tanto, mediría aproximadamente 8.40 m.
(25) "Huacho", voz que designa al hijo ilegítimo nacido de relaciones extra-matrimoniales. Es voz origen quechua "huacchu" y designa originalmente al animal que ha salido de su rebaño. En el Chile de los inicios de la Independencia, el libertador don Bernardo O´Higgins -hijo ilegítimo del gobernador don Ambrosio O´Higgins-, fue tildado despectivamente como el "huacho".
(26) "Culebriando", o sea, "serpenteando", caminando al modo de una serpiente.
(26a) Observamos, como curiosidad lingüística, que don Eugenio usa indistintamente las voces "llamo"y "llama" para referirse a este auquénido, pero, de preferencia usa el masculino "llamo", como todos sus coterráneos.
(27) Aquí se omite por inteligibles algunas palabras en el texto.
(28) La iglesia católica celebra la festividad de san Juan Bautista el día 24 de junio. La iconografía cristiana siempre le ha representado acompañado de un cordero. ¿Por qué?. Pocos saben la razón de esta antiquísima y venerable costumbre. Esto se debe a que, según el Evangelio, cuando san Juan Bautista estaba bautizando en el río Jordán, al ver llegar a Jesús para ser bautizado por él, reconociendo a su primo, exclamó señalándolo: "Este es el cordero de Dios que quita el pecado del mundo" (Cfr. Evangelio de San Juan, 1, 29). El cordero de Dios es señalado en latín como el "Agnus Dei qui tollis peccata mundi..." ("cordero de Dios que quitas los pecados del mundo") o, en griego: Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ (Amnós tou Theou). :(cordero de Dios). En el Antiguo Testamento (Libro del Levítico, 1-10 y 23-3), el cordero era, junto a otros animales o aves, objeto de ofrenda y sacrificio en ritos especiales por parte de los peregrinos judíos en el Santuario del Templo de Jerusalém, en la ceremonia llamada Korban pésaj. Para el Cristianismo, el sacrificio del cordero pascual judío, prefiguraba -y traía a la memoria- el sacrificio definitivo de Jesús para expiar los pecados del mundo. Jesús sufriente en la cruz, es el "nuevo cordero" ofrecido al Padre eterno por los pecados del mundo. Es éste el sentido profundo de la redención para los Cristianos.
(29) "Paja": se entiende la paja brava o ichu, (Stipa ichu).
(30) "Agarra papa", chilenismo típico por "se aprovecha", "se entusiasma".
(31) "cuece", por escuece o pica.
(32) Se trata de la quínua, o Chenopodium quinoa, cereal de alto valor nutricional por poseer proteínas, fibra, vitaminas y minerales varios. Se da muy bien entre los 2.800 y 3.200 m altitud en los Andes.
(33) Ulpo, voz de origen mapudungun (mapuche). Bebida refrescante que consiste en una mezcla de harina de trigo tostado y agua fría. Se emplea mucho en el campo tanto en Chile como en Argentina.
(34) Unto: es la grasa del llamo en lengua aymara (untu).
(35) Copala: (kupala) se denomina en aymara a una resina de origen vegetal que se quema, al modo del incienso en el rito cristiano, en rituales aymaras a la Pachamama.
Testimonio de admiración.
Buscando más información en Internet, me entero hoy con sorpresa del fallecimiento de don Eugenio por efectos de la epidemia de COVID el día 7 de julio del 2021. Poco antes, el 21 de junio de ese mismo año, un grupo de personas de Iquique, estudiosos del cine y técnicas audiovisuales, lo entrevistó en su casa, estando ya delicado de salud, recopilando valiosos testimonios de sus recuerdos. Como resultado de estas entrevistas, se publicó un libro con sus cuentos y relatos andinos con el título de "Voces del altiplano. Remembranzas de Eugenio Challapa", siendo su autor principal Andrés García Lagomarsino con ilustraciones de Camila Rojas. Obra financiada por el Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio. (2021).
Enviamos aquí a su esposa, hijos y nietos, nuestras más sentidas condolencias por la sensible pérdida de este sabio aymara, escondido tras los rasgos de un hombre sencillo y acogedor. Chulluncane, su pueblo, lo recordará para siempre. (R.I.P).
Breve bibliografía de apoyo.
Briones, Luis, Núñez, Lautaro y Vivien G. Standen, (2003). "Geoglifos y tráfico prehispánico de caravanas de llamas en el desierto de Atacama, Norte de Chile" (Chungará, revista de Antropología chilena, Vol. 37, Nº 2, 195-223).
Lecoq, Patrice, 1984. "La ruta de la sal en el sur de Bolivia. Informe del viaje de trueque anual de una caravana de llamas". Revista del Museo Nacional de Etnografía y Folklore, 1984-1988, Año 1, Nº 1-2, La Paz, Bolivia.
Lecoq, Patrice, Sergio Fidel, 2019. "Algunas reflexiones sobre la composición social y los aspectos rituales de una caravana de llamas con un enfoque etnoarqueológico al revés", Revista Chungará (Arica), vol. 51, No 1.